О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат

О Словарном ОТРАЖЕНИИ Южноамериканского Эталона Британского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Последние десятилетия характеризуются бурным развитием нового направления в языкознании - социолингвистики. Русская лингвистическая наука уже в 20-30-х гг. нашего века уделяла огромное внимание социологическому исследованию языка, другими словами рассмотрению языка в его содействии с обществом, а именно в связи с разными формами его существования (диалект О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, полудиалект, литературный язык) в их отношении к разным соц группам общества. Большой вклад в этом направлении занесли большие ученые - Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, В.М. Жирмунский и другие. Необходимо подчеркнуть, что на современном шаге развития социолингвистика представляет собой отменно новое направление в языкознании, развивающееся О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат на базе последних достижений лингвистической науки, и рассматривает явления языка и общества во связи, как явления с признаками системной организации.

Одно из ведущих мест в современной социолингвистике занимает неувязка социальной стратификации языка. В.М. Жирмунский писал, что при исследовании языка нужно учесть социально-классовое расслоение общества О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат [1]. Гетерогенность структуры языка проявляется в существовании целого ряда перекрещивающихся подсистем, т.е. горизонтальной и вертикальной дифференциации. Говоря о горизонтальной дифференциации (варьировании языка в пространственной проекции), А.Д. Швейцер отмечал,ю что она лежит в базе деления языка на территориальные диалекты, полудиалекты и варианты [2]. Одним из важных направлений в этой области О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат при исследовательских работах, проводимых социолингвистами, стало исследование функционирования языка в тех критериях, когда тот либо другой язык употребляется в 2-ух либо нескольких странах, т.е. несколькими самостоятельными государственными носителями. Так, французский язык употребляется во Франции, Бельгии, части Швейцарии, является одним из муниципальных языков в Люксембурге, Канаде; португальский - в Португалии и Бразилии О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат; голландский - в Нидерландах и в Бельгии (фламандский); испанский - в Испании и в большинстве латиноамериканских государств; германский язык употребляется в ГДР, ФРГ, Австрии, на большей части местности Швейцарии, в государстве Лихтенштейн, также является одним из муниципальных языков в Люксембурге; итальянский язык употребляется в Италии и части Швейцарии (кантон Тичино); шведский О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат язык употребляется в Швеции и Финляндии. В особенности обширно всераспространен британский язык: сфера его использования обхватывает Англию, США, Австралию, Новейшую Зеландию, Ирландию, Канаду и ЮАР.

Исследование нрава литературного языка в таких критериях позволило, а именно, сконструировать концепцию государственного варианта литературного языка. Вариантология языка является относительно юный теорией, находящейся О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат в текущее время в стадии собственного становления. Состояние системы литературного языка, когда он употребляется 2-мя либо несколькими национально-государственными общностями, что является отдельным случаем вариантности, именуется государственной негомогенностью языка. Национальные варианты литературного языка нужно отличать от региональных вариантов, т.к. в государственных вариантах местная специфичность (культивирование диалектных, ареальных особенностей О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат) является только одним из источников развития языка. В целом национальные варианты характеризуются тем, что исходя из убеждений основного инструментария частей собственной субстанции и структуры они оказываются едины. Единство такового национально негомогенного языка, но, не подразумевает их неотклонимого тождества, потому что, пишет Д. Брозович, "было бы нематериалистично и недиалектично считать О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, что язык, обслуживающий одну цивилизацию, общество, одну национальную культуру и цивилизацию, одну науку и литературу, может иметь ту же природу, что и язык, распределяющий те же функции меж 2-мя цивилизациями" [3].

Неидентичность языка при наличии 2-ух либо более государственных носителей привела языкознание к признанию вариативности такового языка, что, в О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат свою очередь, выявило необходимость определения этой системы как государственных вариантов языка. Интерпретация государственных вариантов 1-го языка как систем, владеющих устойчивостью и перспективой, непременно, является значимым достижением русской и забугорной лингвистики последних 20-25 лет. Ведь еще сначала 50-х гг. Э.Г. Ризель, к примеру, при рассмотрении государственных особенностей германского литературного О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат языка в Австрии и Швейцарии считала эти особенности элементами, находящимися на разных ступенях их внедрения в общую единую норму, т.е. фактически рассматривала их как территориальные дублеты [4]. С другой стороны, негомогенность государственных вариантов языка подтолкнула ряд языковедов к рассуждениям о существовании самостоятельных языков. Броским примером тому является концепция Г.Л. Менкена, рассматривавшего О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат южноамериканский вариант британского литературного языка как самостоятельный, независящий "южноамериканский язык" [5].

Сначала 60-х гг. ведущими русскими языковедами были сформулированы главные положения о национально негомогенном языке как о системе его государственных вариантов. Этому содействовали также некие более ранешние выражения и оценки, изготовленные А.И. Смирницким, Э.Г. Ризель О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат и др. Следует особо отметить вклад в решение этой трудности Г.В. Степанова, А.Д. Швейцера, В.Г. Гака, Е.А. Реферовской, М.А. Бородиной, А.И. Домашнева, Д. Брозовича и др. Резюмируя развернутую характеристику государственных вариантов языков, данную Г.В. Степановым, можно сказать, что государственным вариантом языка является форма приспособления одного О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат литературного языка как к традиции, так и к современным потребностям цивилизации, другими словами государственный вариант является особенной формой функционирования одного языка.

Как ранее говорилось, одним из национально негомогенных языков является британский язык, поливариантность которого уже в течение долгого времени завлекает к для себя внимание как русских, так и О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат забугорных языковедов. Особенный энтузиазм вызывает южноамериканский вариант литературного британского языка. По воззрению А.Д. Швейцера, энтузиазм, проявляемый к этой дилемме, определяется сначала тем, что она имеет огромное значение не только лишь для англистики, да и в кругу таких заморочек общего языкознания, как природа языка и его территориальной вариативности, соотношение меж О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат вариациями литературного языка и др. [6].

Огромное внимание дилеммам исследования различий южноамериканского и английского вариантов британского языка уделили в собственных трудах целый ряд русских языковедов, а именно В.Н. Ярцева, И.Р. Гальперин, А.В. Кунин, Л.П. Ступин, Т.И. Беляева, И.А. Потапова, Г.Д. Звиададзе.

Стоит отметить О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, что принципиальной стороной признания суверенности государственного варианта литературного языка является его фиксация, другими словами выявление и кодификация государственной нормы литературного языка, и сначала методом словарного отражения состояния нормы данного литературного языка в критериях данного социума. В текущее время южноамериканский вариант британского языка является так стабильно сложившимся типом О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат литературной речи, который, как демонстрируют наблюдения, характеризуется специфичными, характерными конкретно британскому языку в США чертами на всех уровнях языковой системы, что ряд языковедов, сначала американских, решают пробы возродить теоретические рассуждения Г.Л. Менкена о существовании особенного южноамериканского языка. Хотя работа Г.Л. Менкена "Южноамериканский язык" базирована на большенном О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат количестве фактического материала, А.Д. Швейцер совсем справедливо отмечает, что ценность собранных фактов в значимой мере понижает их очевидно предвзятый подбор, непонятная интерпретация целого ряда случаев, случайное и ненаучное воззвание с языковыми фактами, что, совместно взятое, наводит на идея о том, что создатель заблаговременно поставил впереди себя одну цель О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат - обосновать существование особенного южноамериканского языка [7]. Необходимо подчеркнуть и другую крайность, - а именно, резоны в пользу признания южноамериканского варианта британского языка диалектом приводил Б.В. Братусь [8].

Но, исходя из того тезиса, что принципиальной стороной признания существования суверенного государственного варианта британского языка в США является кодификация государственной нормы литературного языка, при этом сначала методом О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат лексокографического отражения, в текущее время представляется принципиальным дать оценку тому, какова словарная практика фиксации, либо отражения этих специфичных церт британского языка в США. Представляется очень показательным тот факт, что прямо до недавнешнего времени в британских словарях американизмы или вообщем не приводились, или оценивались как отклонение от нормы. В О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат ближайшее время, но, ситуация поменялась. А именно, существование южноамериканского эталона наконец признано даже словарями Оксфорда, а том числе словарем А.С. Хорнби "Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English".

Контрасты меж южноамериканским и английским эталонами британского языка обнаруживаются довольно нередко и в разных сферах системы языка О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, что и было доказано при анализе вышеназванного словаряс следующим сравнением соответственных слов в словарях "Webster's New Collegiate Dictionary" и "Webster's New World Dictionary".

При сплошном анализе части раздела, отведенного словам, начинающимся на буковку "s" выявилось, что огромное количество различий относится к словам, имеющим схожую морфологическую структуру, семантику и О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат орфографическое оформление, но различающимся фонетически.

Целую группу слов составляют слова, в каких происходит типичное изменение фонетической структуры в итоге перехода от [ju:] к [u:], либо элиминация звука [j]. К примеру, слово stew имеет в словаре две транскрипции: [stju:] (британский вариант) и [stu:] (южноамериканский вариант). Это явление было отмечено в О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат последующих лексических единицах: studio, studious, studiously, studiousness, subdue, stupefy, stupendous, stupid, stupor, stupefaction, stupidly, stupidity, student. В 2-ух случаях (sterile, sterilization) отмечается переход гласной этих словоформ из дифтонга в монофтонг: ['sterail] (англ.) - ['sterel] (амер.). В 2-ух других случаях отмечается переход от долгого звука [a:] в британском варианте к дифтонгу О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат [ei] в южноамериканском (существительное stratum, глагол strafe): ['stra:tem] (англ.) - ['streitem] (амер.), [stra:f] (англ.) - [streif] (амер.). Единая для 2-ух вариантов форма steadfast имеет свойственное различие в произношении - переход от [a:] к [ae] в южноамериканском варианте: ['stedfa:st] (англ.) - ['stedfaest] (амер.). В фонетической реализации слова submersion в южноамериканском вариенте наблюдается О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат озвончение звука [sh]. Словоформа strontium несет внутри себя последующие различия в произношении: ['strontiem] (англ.) - ['stronshiem] (амер.). При фонетической реализации словоформы subleutenant отмечена подмена звука [e] на длинный [u:]. Отмечено различие в фонетической реализации слова strong (изменение долготы гласного).

Выяснилось, что ряд слов имеет различия в фонетической реализации как О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат следствие возникновения в южноамериканском варианте вторичного ударения, что резултирует в произнесении синкопируемой в британском варианте гласной; таких слов было отмечено три: stationary, stationery, strawberry. Также в итоге возникновения вторичного ударения в южноамериканском варианте в слове stipendiary происходит подмена редуцированного на [e]. Отмечен случай переноса основного ударения в глаголе subcontract (то же О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат в существительном subcontractor), что приводит к фонетическим изменениям: [sabken'traekt] (англ.) - [sab'kontraekt] (амер.).

Сложным и очень увлекательным случаем представляется различие в фонетической реализации и расхождение в ударении в словоформах steward, stewardess: [stjued] (англ.) - [stu:ed] (амер.), где, как мы лицезреем, происходит уже знакомая нам элиминация звука [j] и О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, сразу, меняется долгота гласного в южноамериканском варианте. В словоформе stewardess, кроме отмеченных выше явлений, мы следит различие в ударении и в фонетической реализации второго слова: [stjue'des] (англ.) - ['stu:edis] (амер.). В словоформе submarine отмечается отсутствие в южноамериканском варианте вторичного ударения в купе с переносом ударения на 1-ый слог О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат. В словоформе striated отмечен перенос ударения, не приведший, но, к изменению какого-нибудь звука: [strai'eitid] (англ.) - ['straieitid] (амер.).

Дальше отмечено существенное количество расхождений на лексическом уровне, в том числе американизмов, не применяемые либо отчасти применяемые в британском варианте языка, американизмы, не имеющие или имеющие соответствие О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат в британском варианте, также расхождения в одном из компонент сложного слова. Так, найден американизм, не имеющий лексического соответствия в британском варианте языка и, потому, данный словарем Хорнби описательно: stock-car "жд вагон для перевозки скота". в словаре отмечен ряд лексических американизмов, не имеющих распространения в Великобритании и имеющих в британском варианте О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат лексическое эквиваленты: porch (англ.) - stoop (амер.), plug (англ.) - stopper (амер.), shorthand (англ.) - stenography (амер.), shorthand typist (англ.) - stenographer (амер.). Ряд лексических американизмов, являющихся сложными словами, отличаются от собственных семантических эквивалентов в британском варианте одним из компонент: shareholder (англ.) - stockholder (амер.), tram-car (англ.) - streetcar (амер.), shoelaces (англ.) - shoestrings (амер О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат.).

Отмечен лексический американизм, получивший в текущее время распространение не только лишь во всем британском узусе, да и, как заимствование, в ряде других государств, к примеру в ФРГ, Австрии, Стране восходящего солнца: station-wagon, чему в британском варианте эквивалентно estate car. Схожее явление разъясняется, а именно, внедрением южноамериканского технического О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат опыта, проникновением американской технологии и расширением рынков сбыта южноамериканского автопромышленности. Встретившийся в процессе анализа американизм store хотя и употребляется в британском варианте, но имеет узко ограниченное специфичное значение. К лексическим американизмам следует отнести также словосочетание steamer headline, где наблюдается расхождение с английским вариантом в одном из компонент устойчивого словосочетания (при О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат общем опорном слове определительные слова в словосочетаниях различны: английским эквивалентаом является словосочетание banner headline).

В 2-ух случаях отмечено расхождение в семантической структуре слов. Слово stateroom в британском вариенте обозначает "отдельная каюта на корабле"; в южноамериканском варианте возникает дополнительное значение: "купе жд вагона". Если значение слова student в британском варианте общеизвестно О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат, то в южноамериканском варианте возникает 2-ое значение: "школьник". Не считая того, в этом слове выслеживается уже известное нам фонетическое расхождение.

В анализируемом материале был также найден морфологический американизм: существительное "этаж" в южноамериканском варианте имеет измененное окончание: storey (мн. ч. storeys) - британский вариант; story (мн. ч. stories) - южноамериканский вариант.

Особенным О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат случаем представляется фонетический и морфолого-орфографический американизм: глагол staunch (англ.), имеющий в южноамериканском вариенте, не считая обозначенной, вторую орфографическую реализацию stanch, которая употребляется в текущее время и в британском вариенте. Любопытно отметить, что в итоге один и тот же глагол, обозначающий одно и то же понятие ("приостановить течение, в О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат особенности крови"), имеет два вида орфографического отображения и три вида фонетической реализации.

Таким макаром, проведенный анализ показал, что своеобразие британского литературного языка США, выраженное на разных уровнях языковой системы, находит свое кодифицированное выражение в качестве равноположенного государственного эталона одного британского языка.

Перечень литературы

1. Жирмунский В.М. Марксизм и соц О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат лингвистика. - В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969, с. 14.

2. Швейцер А.Д. Некие животрепещущие задачи социолингвистики. - "Зарубежные языки в школе", № 3, 1969, с. 6.

3. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный способ. - "Вопросы языкознания", № 1, с. 17.

4. Ризель Э.Г. К вопросу о государственном языке в Австрии. - Ученые записки 1-го Моск. гос. пед. ин О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат-та иностр. яз., т. 5, 1953, с. 163.

5. Mencken H.L. The American language (An inquiry into the development of English in the United States). N.Y., 1957.

6. Швейцер А.Д. Различительные элементы южноамериканского и английского вариантов современного литературного британского языка. - АДД. М., 1966, с. 3.

7. Швейцер А.Д. Литературный британский язык в США и Великобритании О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка - реферат. - М., Высшая школа, 1971, с. 7-9.

8. Братусь Б.В. Теория южноамериканского языка на службе у империалистов. - "Зарубежные языки в школе", № 4, 1948, с. 28-36.

9. О.А. Домашнев. О Словарном ОТРАЖЕНИИ Южноамериканского Эталона Британского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.



o-kranialnoj-obuchayushej-organizacii-sazerlenda.html
o-kreste-skazana-vo-svyatij-i-velikij-pyatok-i-ob-ispovedanii-razbojnika-i-o-tom-chto-nam-dolzhno-molitsya-za-vragov.html
o-kriteriyah-ocenki-veb-kvesta.html